Journal inédit, le persil est à la fois parole et silence. Ce numéro triple présente les textes de 30 auteur·es du catalogue des Editions Noir sur Blanc, fondées il y a trente ans à Montricher par Vera et Jan Michalski pour créer des passerelles entre es cultures et les peuples de l’Europe. Il contient plusieurs textes inédits à paraître en 2018, et coûte 15.- CHF ou 15 Euros.
Janvier 2018, 44 pages.
Sommaire
Sofia Andrukhovych | extrait de Felix Austria, janvier 2018. Traduit de l’ukrainien par Iryna Dmytrychyn.
Yuri Andrukhovych | extrait de Moscoviada, 2007. Traduit de l’ukrainien par Maria Malanchuk.
Andrzej Bobkowski | extrait de En guerre et en paix. Journal 1940-1944, 1991. Traduit du polonais par Laurence Dyèvre.
Nicolas Bokov | extrait de La Tête de Lénine, 2017. Traduit du russe par Claude Ligny.
Mikhaïl Chichkine | extrait de la nouvelle « Le manteau à martingale », paru dans le livret publié à l’occasion des 30 ans de Noir sur Blanc en avril 2017. Traduit du russe par Maud Mabillard.
Karl Dedecius (éd.) | choix de poèmes tirés de Panorama de la littérature polonaise du XXe siècle, tome 2, 2000. Traduit du polonais par Piotr Kamiński et Jacques Burko.
Jacek Dehnel | extrait de Krivoklat, février 2018. Traduit du polonais par Marie Furman-Bouvard.
Zygmunt Haupt | « Chronique de la maison volante », nouvelle tirée de Bienvenue à Z, 2007. Traduit du polonais par Alain Van Crugten.
Zbigniew Herbert | trois lettres tirées de Combat et création. Zbigniew Herbert et le cercle de la revue Kultura (1958-1998), 2017. Traduit du polonais par Brigitte Gautier.
Gouzel Iakhina | extrait de Zouleikha ouvre les yeux, 2017. Traduit du russe par Maud Mabillard.
Serhiy Jadan | extrait de Journal de Louhansk, 2016. Traduit de l’ukrainien par Iryna Dmytrychyn.
Stanisław Jerzy Lec | choix d’aphorismes tirés de Pensées échevelées, 1991. Traduit du polonais par André et Zofia Kozimor.
Květa Legátová | extrait de La Belle de Joza, 2008. Traduit du tchèque par Eurydice Antolin.
Dorota Masłowska | extrait de Vive le feu ! (On s’entend bien), 2011. Traduit du polonais par Isabelle Jannès-Kalinowski.
Giles Milton | « La Bibliothèque des Rêves », texte paru dans le livret publié à l’occasion des 30 ans de Noir sur Blanc en avril 2017. Traduit de l’anglais par Florence Hertz.
Sławomir Mrożek | nouvelles tirées du Mrożek de poche, 2009. Traduit du polonais par Grażyna Erhard, André Kozimor et Jean-Yves Erhel.
Cyprian Norwid | choix de poèmes tirés de Vade-mecum, édition établie par Christophe Jeżewski, 2004. Traduit du polonais par M. Deguy, C. Jeżewski, F.-X. Jaujard, J. Mambrino.
Frédéric Pajak | extrait de Manifeste incertain 6. Blessures, 2017 (avec 7 dessins).
Pierre Pascal | extrait de Journal de Russie 1928-1929, édité et annoté par Jacques Catteau, Sophie Coeuré et Julie Bouvard, 2014.
Oleg Pavlov | extrait de Journal d’un gardien d’hôpital, 2015. Traduit du russe par Anne-Marie Tatsis-Botton.
Maria, Daria et Olga Razumovsky | extrait de L’Adieu à la Tchécoslovaquie de notre enfance, 2009. Traduit de l’allemand par Chantal Le Brun.
Anthony Sattin | « L’homme de Lausanne », texte paru dans le livret publié à l’occasion des 30 ans de Noir sur Blanc en avril 2017. Traduit de l’anglais par Florence Hertz.
Roman Sentchine | extrait de Qu’est-ce que vous voulez ?, à paraître en mars 2018. Traduit du russe par Maud Mabillard.
Jil Silberstein | extrait de La Terre est l’oreille de l’ours, 2012.
Elena Tchijova | extrait du Temps des femmes, 2014. Traduit du russe par Marianne Gourg-Antuszewicz.
Olga Tokarczuk | extrait des Livres de Jacob, à paraître en septembre 2018. Traduit du polonais par Maryla Laurent.
Jáchym Topol | extrait de Zone cirque, 2009. Traduit du tchèque par Marianne Canavaggio.
Szczepan Twardoch | extrait de Drach, à paraître en mars 2018. Traduit du polonais par Lydia Waleryszak.
Eugen Uricaru | extrait du Poids d’un ange, 2017. Traduit du roumain par Marily Le Nir.
Mariusz Wilk | extrait du Journal d’un loup, 1999/2015. Traduit du polonais par Laurence Dyèvre.
Avec le soutien des Amis du journal le persil.